3.10.2007

los diminutivos mexicanos

Siguiendo con las cosas que mi amiga francesa notó sobre México (ella no habla mucho español, sólo "un poquitu"), dice que los mexicanos hablamos con muchos diminutivos, o con cantidades...
por ejemplo: muchísimas gracias, un poquitito, un momentito, ahorita, muchos besitos, etc.
Se dio cuenta de todo esto cuando yo hablaba por ella o pedía información, en el metro, en los camiones, en los restaurantes, en los hoteles. Y trataba de imitar las palabras, entonces cuando compraba algo decía "muchíisimas gracias" y la gente se reía de su pronunciación, pobrecita...
Pero aprendió muchas palabras así, y las usaba correctamente, "me da un poquito de agua?, muchísimas gracias".... a veces sonaba como si fuera un robot, con las mismas frases siempre, es chistoso ver esas cosas, darse cuenta que cuando uno dice las palabras en diminutivos no suena raro, pero cuando un extranjero las dice si suena muy gracioso. Y realmente me di cuenta que en México sí usamos más diminutivos que en España o en otros lugares de sudamérica, pero la verdad no estoy tan segura de eso, jajaja.
El chiste es que ella hizo una composición de palabras en diminutivo y de esta forma sacó muchas risas de mi y de una mesera en un restaurante, ahí les va:
"...señorita, ahorita me puede traer un panecito, una agüita, una servilletita, un cuchillito y mantequillita para comer un poquito, por favorcito? muchisimas gracias."

9 comments:

the lines on my face said...

Bueno, dale chance, ella no sabía eso, se lo dije después, pero la mesera no lo tomó a mal, por suerte, hasta le preguntó cómo se decía en francés gracias y por favor ;)

Ale Morando said...

jajajajaja sonó como unas tías que tengo que viven en San Andrés Tuxtla, en Veracruz que toooodo lo hablan con diminutivos:

"hijita, ¡quieres un tamalito, con atolito y cremita?! jajajaja :D

Megara said...

JAJA Bueno, ya sabes, una de las explicaciones es porque en náhuatl existe el diminituvo en todas las palabras, el sufijo "tzin" que significa algo así como "ito" en español..creo que ahí reside el origen de nuestras palabras jaja son bien chidas...

jaja

Manolo said...

es como una forma amable de hablar... aunque a veces es demasiado.

el_x said...

Ademas el mexicano es maestro con las palabras; tenemos un lenguaje tan rico que podemos hacer de el lo que se nos hinche la rechingada gana. Ademas de los diminutivos le hubieros expuesto un poco de la tergiversión y los regionalismos. No me imagino a un extranjero tratando de entender la palabra APLATANARSE.

Bendita gracia ser tan picaron.

Un abrazo.

the lines on my face said...

Jajaja, exactamente, tenemos tantas palabras, muchas, como dice megara provienen del nahuatl, y pues sí, lo de los diminutivos en veracruz creo que es cagado; como dice manolo, tal vez es demasiado algunas veces o tal vez suena prepotente y déspota otras veces como dice nobody.... palabras como aplatanarse, chido, chale, ahi nos vidrios cacahuateros, pues si han de resultar un poco difíciles de explicar a los extranjeros.
Divertido esto que hablamos, muy bueno.
saludines ;)

Angawen said...

Jajajajaa que buena onda!! Es muy cierto eso de los diminutivos, pero te tienen que salir como instintivamente para que no se escuchen chistosos sino normales.

Linda said...

Mi diminutivo favorito? Pasate el quesito por favor.........

Vilknk said...

Efectivamente... como dice Megara y según una antropóloga social de la UAM.. el hecho de usar tantos diminutivos viene precisamente del náhuatl...
Saludtzinis... :)